Bundesverwaltung setzt auf DeepL
Quelle: DeepL

Bundesverwaltung setzt auf DeepL

Ab 2020 sollen Mitarbeiter des Bunds die Übersetzungslösung DeepL benutzen können, um Texte automatisch in andere Sprachen zu transformieren. Trotzdem brauche es noch Menschen, um das Niveau der Übersetzungen halten zu können.
19. Dezember 2019

     

Die Bundeskanzlei hat den Auftrag erhalten, Lizenzen für DeepL zu beschaffen. Der automatische Übersetzungsdienst soll bereits ab Januar 2020 den Mitarbeitern aller Departemente zur Verfügung gestellt werden. Wie es in einer Mitteilung heisst, erwirbt der Bund insgesamt 2000 Lizenzen der Pro-Version von DeepL, was sich auf Kosten von rund 36'000 Euro pro Jahr beläuft.


Trotz automatischem Übersetzungssystem würden aber weiterhin menschliche Mitarbeiter für Übersetzungen benötigt und eingesetzt. Bei natürlichsprachlichen Texten liefere der Dienst heute bereits "eine akzeptable Übersetzungsqualität", so die Konferenz für Sprachdienste (KOSD), die die Software testete. Wenn es um Fachtexte geht, könne DeepL derweil als hilfreiche Unterstützung dienen. "Eine Übersetzung durch die Sprachdienste ist nach wie vor notwendig, um die erforderliche Qualität zu garantieren." (swe)


Weitere Artikel zum Thema

DeepL übersetzt ganze Word-Dateien und Powerpoint-Präsentationen

18. Juli 2018 - Der vor etwas mehr als einem Jahr veröffentlichte Web-Übersetzungsdienst DeepL kann neu nicht mehr nur einzelne Textabschnitte, sondern auch komplette Word-Dokumente oder Powerpoint-Präsentationen übersetzen.

DeepL lanciert Pro-Version für Entwickler und Firmen

20. März 2018 - Der Übersetzungsdienst DeepL ist nun auch in einer kostenpflichtigen Pro-Version erhältlich. Diese richtet sich an Entwickler und Firmen und beinhaltet unter anderem auch eine Programmierschnittstelle.


Artikel kommentieren
Kommentare werden vor der Freischaltung durch die Redaktion geprüft.

Anti-Spam-Frage: Wie hiess im Märchen die Schwester von Hänsel?
GOLD SPONSOREN
SPONSOREN & PARTNER